阅读历史 |

第一百三十三章 解决困难(3 / 3)

加入书签

又不是什么名家作品,谁理你?

金尚也试着接触了几个外国翻译社,结果吗,让一群压根不懂国内历史的人去翻译《三国演义,实在是太想当然了。

“外文版么?不管是覆盖少数民族的受众,还是走出国门,确实需要翻译。你们计划有几种版本?”

“日文,英文,俄文!”

“法文和德文不用?”

“大规模发行的话,商业价值太小了。”

“有时候,考虑问题也不只有看得见、摸得着的好处,能做的,顺便都做了吧!”

实际上,在东亚周边,互相之间听不懂对方语言的很多,但是,长期处在中华文化圈中的民族,诞生出了一种十分有意思的交流方式,那就是“笔谈”。

面对面说话,乡音俚语互飙,犹如鸡同鸭讲,彼此不能理解,可只要掏出笔和纸,用汉字交流,基本就沟通无碍了。

实际上,日文等都是不需要的,当地的文人和百姓,只要受过义务教育,基本都看得懂。

只不过,考虑到当地对三国文化的热爱,才考虑发行本地语言的版本。

金尚开始还没想那么多,只不过,这个看似很有能量的老者,要大包大揽,帮忙搞定,小金自然也不会往外推,有些看似简单的活,没有外界支持,今夕文化本身根本搞不定。

比如发行渠道,国内都还没搞明白,更不用提国外了。

↑返回顶部↑

书页/目录